Noticias

Starbucks ahora vende café con leche: ¿un triunfo de la cultura argentina?

La cadena agregó esas palabras a sus menús, siempre dominados por términos como latte, flat white o macchiato. La grieta del café.

Scouting, brief, starters, shot, mail, winner, target, casting.

Los anglicismos y otros términos entranjeros están muy presentes en nuestra vida cotidiana, cada vez más dominantes en la lengua castellana, y en otras lenguas, también.

Para algunos, esa tendencia implica la imposición de términos a los que no están acostumbrados.

Esta moda que parece en ascenso se refleja de manera contudente en el glosario de la cafetería.

Latte, macchiato, flat white, doppio, lungo son palabras que ya se metieron de lleno en las bocas de los fanáticos locales del café.

Sin embargo, no todos le dan la bienvenida a este nuevo diccionario y prefieren mantenerse fieles al Castellano.

Ese enfrentamiento lingüístico se reavivó en la conversación que provocó un tuitero de la resistencia.

El hombre compartió la anécdota y el remate de su tuit alentó muchísimas opiniones: “Paremos este delirio a tiempo”.

Algunos se ofuscaron diciendo que nada tienen que ver el latte y el flat white con un cortado y un café con leche.

Otros apoyaron el comentario y se indignaron por el avance de los anglicismos sobre la lengua castellana.

Algunos piensan que las denominaciones en inglés ayudan a cobrar más caros un latte o un macchiato que un simple cortado o un humilde café con leche.

¿Starbucks se argentiniza?

Si hay un responsable de consolidar esta tendencia de globalizar los términos que se usan para denominar los diferentes tipos de café, ese es Starbucks.

Desde su llegada oficial al país en 2008, no han sido pocos los que se han acercado a los mostradores de la cadena para pedir un café con leche.

La situación podía derivar en un cliente ofendido y en retirada o en la aceptación de las nuevas palabras.

Sin embargo, nuestro columnista Leno Volpe descubrió en estos dias que en un local de la cadena ya figura la opción de “café del día con leche”.

Los fanáticos de los anglicismos dirán que es una derrota, mientras que otros celebrarán la adaptación de un gigante global al paladar argentino.

¿Esta suerte de esnobismo o sofisticación en la restauración es algo nuevo?

Conviene recordar que, hasta mediados del siglo XX, cualquier establecimiento gastronómico tenía el menú en francés.

Compartir

Últimas noticias

El francés que eligió Argentina para desarrollar sus restaurantes de comida callejera del sudeste asiático

Matías McLurg, de madre argentina, quiere imponer el bánh mì en Buenos Aires. Detalles del…

16 horas ago

Día Mundial del Malbec: dos opciones para degustar diversas variantes de la uva emblema nacional

Una propuesta con quesos y fiambres, y otra con humor y tarot, chances distintas para…

21 horas ago

Tres estrellas Michelin para restaurantes argentinos: nuevos ganadores, los que retuvieron sus premios y todos los destacados de la Guía

La Guía Michelin anunció todas sus novedades en Mendoza. Nicolás Tykocki, cocinero de Ácido, premiado…

21 horas ago

Crean una cerveza nuclear en homenaje a los 70 años del Instituto Balseiro de Bariloche

Berlina, una de las cervecerías pioneras de la Patagonia, presentó una IPA elaborada para rendir…

2 días ago

Se viene una nueva edición del Festival de la Milanesa: 100 versiones del plato nacional, opciones veganas y para celíacos

El evento se desarrollará el 12 y 13 de abril en el Hipódromo de Palermo…

2 días ago

Mercedes busca romper su propio récord Guinness en una nueva edición de la Fiesta Nacional de la Torta Frita

La localidad bonaerense, ubicada a 100 kilómetros de la ciudad de Buenos Aires, intentará cocinar…

2 días ago